문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 외래어 표기법/독일어 (문단 편집) == 해설 == > 영어의 경우와 같이 표 1(국제 음성 기호와 한글 대조표)에 따라 적는 것을 원칙으로 한다. 따라서 제1절(영어의 표기 세칙) 가운데 독일어에서도 적용될 수 있는 조항들을 그대로 따르도록 하면서 독일어 표기에 특별히 필요한 것들만을 제2절의 표기 세칙으로 정하였다. > > 제1항은 [r]의 표기에 관한 규정이다. 표 1에 따르면 자음 앞 및 어말에서의 [r]는 모두 ‘르’로 적게 되어 있는데, 독일어의 경우에는 이것을 둘로 나누어 규정했다. 자음 앞의 [r]는 표 1에 정해진 대로 ‘르’로 적는 반면, 어말의 [r]는 현실 발음을 반영하여 ‘어’로 적는 것을 골자로 하는 규정이다. > > 사전에서 [r]로 표기하고 있는 발음 가운데에는 현실적으로 모음으로 발음되는 것들이 많다. 이 모음을 표시할 때 a를 거꾸로 한 음성 기호 [ɐ]를 쓰고 있는데, 이 [ɐ]는 ‘어’에 해당하는 것이다. > > 다만, 실제의 표기에 있어서의 혼동을 염려하여 어말의 [r]와 그에 준하는 경우들만을 ‘어’로 적도록 제한하였다. 가령 Tür [tyːr]를 ‘튀어’로 적는 것은 어말의 경우이고, 복합어나 파생어의 선행 요소가 [r]로 끝나는 경우 ‘어’로 적는 다음과 같은 표기들은 그에 준하는 경우들이다. > > Vorbild [foːrbilt] 포어빌트 Urkunde [uːrkundə] 우어쿤데 > > 어말의 ‘-er [ər]’를 ‘에르’나 ‘에어’로 적지 않고 ‘어’로 적기로 한 것도 같은 정신에 의한 것이라 할 수 있다. > > 제2항은 어말의 파열음에 관한 규정이다. 영어의 경우에는 어말 파열음의 표기가 상당히 복잡하게 규정되어 있지만, 독일어에서는 어말에 유성 파열음이 오는 일이 없기 때문에 ‘으’가 붙은 ‘크, 트, 프’로 적도록 규정한 것이다. > > 제3항은 두 가지 발음이 있는 ‘berg’, ‘burg’에 대한 발음 선택을 나타낸 조항이다. Heidelberg, Hamburg를 각각 ‘하이델베르히’, ‘함부르히’라 하지 않고 ‘하이델베르크’, ‘함부르크’로 통일하여 적도록 한 것이다. > > 제4항은 마찰음 [ʃ]에 관한 조항이다. 영어의 경우와 다른 점은 어말의 [ʃ]를 ‘슈’로 적도록 한 점이다. > > 또한 원순 전설 모음 [y], [ø] 앞의 [ʃ]는 [s]와 구별하여 적을 방도가 없기 때문에 ‘ㅅ’으로 적도록 하였음을 밝히고 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기